close
1973年的彈珠玩具 村上春樹
[世界上有什麼不會失去的東西嗎?我相信有,你最好也相信]
自從看完[聽風的歌],我開始找村上春樹的小說來看,這本是第二本接觸的書。我覺得負責翻譯的賴明珠女士真的很厲害,其實一個好的外國作家,如果沒有一位好的翻譯,其實是無法將好作品傳達到不同國界的,因為翻的太糟糕,他人無法感受到其中的美感。村上春樹擅長以跳躍性、型而上的思維來組裝文字,這並不是很好翻譯的,除非譯者本身能跳脫主觀、民族差異等框架來理解。
我最喜歡的是第72頁的ㄧ段話,關於存在的描述。
[對我來說那是一個孤獨的季節。每次回到家把衣服一脫,體內的骨頭就像要穿破皮膚飛出來一樣。
存在我內部一種莫可知的力量繼續往錯誤的方向進行.使我覺得像要把我帶進一個不知道在哪裡的另一個
世界似的.]
全站熱搜